Glossary – the A to Z of legal lingo
CAT stands for computer aided translation. CAT Tools separate the text into individual segments. The translation and the source text of each segment together make up a translation unit (TU). These are stored in a database (TM translation memory) and available for future translations.
When appointed and sworn translators complete a certified translation they confirm that the translation is complete and correct and that any uncertainties in the translation have been indicated accordingly. The translation thus becomes a certification.
May also be referred to as Sworn and publicly appointed translators and interpreters in Germany
Means one after another. Firstly, a speaker will talk in his language and the interpreter will then repeat what has been said in another language. One example of using this method is at dinner speeches. Please remember that the speaker needs twice as long!
Attention needs to be paid to terminology in order for texts to be consistent, i.e. ensuring the same term is used for a certain subject or article in the target text. On the other hand, consistency also refers to entire sentences or phrases that should be translated in the same way in order to improve readability.